IMPORTANT: PLEASE DISREGARD ANT MESSAGE COMING TO YOU FROM MY HACKED X-EMAIL:

Curriculum Vitae

Abdullah T. Shunnaq

(10 June 2001)

Back to Homepage

  1. Personal Data:
First name: Abdullah Father’s name: Talal Surname: SHUNNAQ
  • Date of birth: 15 November, 1948

    Place of birth: Soum, Jordan

    Nationality: Jordanian

    Marital Status: Married

    Children: Nine

  • 2. Address:

    P.O. Box 4990

    OR : P.O.Box 281, Irbid 211-10-Jordan

    Yarmouk University 21163 Telefax 962 (02) 7277800
    Irbid - JORDAN Tel.: 962(02)7070990

    E-mail: ashunnaq1@yahoo.com

    Homepage: http://shunnaq.tripod.com

    3. Education:

    1.  
    2. B.A., English Language and Literature, Department of English, Damascus University, Syria, 1973, Language of Instruction: English
    3.  
    4. M.A., Translation, Department of Modern Languages, University of Salford, U.K., 1986, Language of Instruction: English
    5.  
    6. Ph.D., Linguistics (Translation), Department of Linguistics, University of Manchester, U.K., 1990, Language of Instruction: English

    4. Theses Titles:

  • (Ph.D.): Repetition in Arabic with Special Reference to the Translation of Political Discourse

    (M.A.): Reporting on Argument in the Language of Broadcasting and Newspapers with Reference to Problems in English-Arabic Translation

  • 5. Experience:

  • (7/2/1999- Now): Associate Professor in Translation and Linguistics in The Department of English Language and Literature at Yarmouk University. Teaching post-graduates and under-graduates, as well as supervising and examining M.A theses in Translation at The Department of English Language and Literature, Yarmouk University

    (1/9/1997- 1/9/1998): (Sabbatical year) Dean, Faculty of Student Affairs, Chairman and a staff member in the Dept. of English, Irbid National University

    (3/9/1990-6/2/1999): Assistant Professor in Translation and Linguistics, teaching post-graduates and under-graduates, as well as supervising and examining M.A theses in Translation at the Language Centre and the Department of English Language and Literature, Yarmouk University

    Lecturer of Translation and English Language (part-time) at a number of Jordanian Universities (Jordan University, Jordan University for Science & Technology (J.U.S.T), Philadelphia University, Jerash University, Irbid University ) as well as Salford University (U.K.)

    (9/1988-90): Translation and English Lecturer at the Faculty of Arts, Language Centre, the University of Jordan, Amman, Jordan. Post-graduate and under-graduate levels. (Taught: Translation Theory, General and Specialized Translation from Arabic into English and vice versa)

    (1987-88): Translation Lecturer, graduate level, (part-time). Dept. of Modern Languages, University of Salford, U.K.

    (1976-85): Head of the European Service, Radio Riyadh, Saudi Arabia.

    (1973-76): EFL Instructor, Secondary Schools, Ministry of Education, Amman, Jordan

  • 6. Courses Taught:

    B.A Level:

    1.  
    2. E 491 - Special Topic in Linguistics (Yarmouk University)
    3.  
    4. E 479 - Semantics (Jerash University)
    5.  
    6. E 475 - Stylistics (Yarmouk University)
    7.  
    8. E 474 - Simultaneous Interpretation ( Philadelphia University)
    9.  
    10. E 472 - Translation (Yarmouk University)
    11.  
    12. E 471 - English Poetry (Yarmouk University)
    13.  
    14. E 421 - Literature in Translation (Yarmouk University)
    15.  
    16. E 417 - Semantics (Yarmouk University)
    17.  
    18. E 416 - Sociolinguistics (Yarmouk University)
    19.  
    20. E 413 - Advanced Translation ( Yarmouk University)
    21.  
    22. E 403 - Translation (Yarmouk University)
    23.  
    24. E 371 - Translation Theory ( Philadelphia University)
    25.  
    26. E 371 - Advanced Writing (Yarmouk University)
    27.  
    28. E 332 - Writing Themes About Literature ( Jerash University)
    29.  
    30. E 320 - History of English Language ( Jerash University)
    31.  
    32. E 320 - Writing Themes About Literature (Yarmouk University)
    33.  
    34. E 318 - Morphology and Syntax (Jerash University)
    35.  
    36. E 319 - Translation (2) ( Jerash University)
    37.  
    38. E 313 - Advanced Grammar and Usage (1) (Yarmouk University)
    39.  
    40. E 310 - Introduction to Linguistics (Yarmouk University)
    41.  
    42. E 309 - Translation (1) ( Jerash University)
    43.  
    44. E 278 - Advanced Reading (Yarmouk University)
    45.  
    46. E 276 - Writing (Yarmouk University)
    47.  
    48. E 275 - Vocabulary Development (Yarmouk University)
    49.  
    50. E 273 - Oral Aural Skills (Yarmouk University)
    51.  
    52. E 270 - Introduction in English Grammar (Yarmouk University)
    53.  
    54. E 272 - Listening Comprehension (Yarmouk University)
    55.  
    56. E 206 - Writing (2) (Yarmouk University)
    57.  
    58. E 202 - Writing (1) (Yarmouk University)
    59.  
    60. E 114 - Language Skills (Yarmouk University)
    61.  
    62. E 113 - Language Skills (Yarmouk University)
    63.  
    64. E 111 & E 112 - Required University courses in English (Yarmouk University)
    65.  
    66. E 104 - Language Skills Through Literary Texts (Yarmouk University)
    67.  
    68. E 105 - Language Skills (Yarmouk University)
    69.  
    70. E 102 - English (2) ( Jerash University)
    71.  
    72. E 102 - (Yarmouk University)
    73.  
    74. E 101 - Required University courses in English (Philadelphia University)
    75.  
    76. E 100 - English - A University Requirement (University of Jordan)
    77.  
    78. E Writing (Jordan University of Science & Technology)
    79.  
    80. E Translation 1 (Irbid National University)
    81.  
    82. E Translation 2 (Irbid National University)
    83.  
    84. E Translation 3 (Irbid National University)
    85.  
    86. E Translation 4 (Irbid National University)
    87.  
    88. E Introduction to Linguistics (Irbid National University)
    89.  
    90. E Semantics (Irbid National University)

    Post-graduate level:

    1.  
    2. E. 686 - Legal Translation (Yarmouk University)
    3.  
    4. E. 676 - Oral Interpreting (Yarmouk University)
    5.  
    6. E. 578 - Semantics and Translation (Yarmouk University)
    7.  
    8. E. 575 - Literary Translation (Yarmouk University)
    9.  
    10. E. 573 - Translation Theory and Research (Yarmouk University)
    11.  
    12. TRA. 569 - Translation Theory (Yarmouk University)
    13.  
    14. TRA. 540 - Semantics (Yarmouk University)
    15.  
    16. TRA. 524 - Contrastive Terminology (Yarmouk University)
    17.  
    18. TRA. 501-Advanced General Translation from English into Arabic (Yarmouk University)
    19.  
    20. E. 449 - Legal Translation & Court Interpretation (University of Jordan)
    21.  
    22. E. 331 - A Specialized Translation (English into Arabic) - (University of Jordan)
    23.  
    24. E. 232 - Translation (Arabic into English) - (University of Jordan)
    25.  
    26. E. 231 - Translation (English into Arabic) - (University of Jordan)
    27.  
    28. E. 230 - Writing Skills - (University of Jordan)
    29.  
    30. General Translation (English into Arabic) - (University of Salford)
    31.  
    32. General Translation (Arabic into English) - (University of Salford)

  • 7. Research Interests:

    1. Translation of Political and Mass Media Discourses

    2. Repetition in Arabic with reference to translation

    3. The Translatability of emotive language

    4. The translation of legal Islamic Documents from Arabic into English

    5. The translatability of Culture-bound terms from Arabic into English

    6. The Role of Specialized Dictionaries in Translation

    7. Translation of articles and books

  • 8. Graduate Studies:

  • A. I have supervised the following M.A theses in Translation at Dept. of English (Yarmouk University):

    1. Synonymy and Lexical Translatability of the Jordanian Election Campaign Statements (1989), by Mr. Adeeb Obeidat, August, 1992

    2. Collocation in Translation, by Mrs. Oreib Malkawi, Jan. 1995

    3. The Translatability of Folkloric Songs and Nursery Rhymes form Arabic into English and Vice Versa, by Mr. Fayez Abul-Kas, June 1995

    4. Back Translation as a Functional Equivalence, by Mr. Jabr Abu Nasir, August 1995

    5. The Translatability of Hanna Mena’s “ The End of A Brave Man from Colloquial Arabic into JTV English Subtitles”, by Mr. Khaled H. Abu-Abbas, July 1996

    1.  
    2. A Study in the Translation of Some Quranic Verses Including Ironic Expressions into English, by Mrs. Fatimah Mhaidat, November 1996
    3.  
    4. Major Problems in Legal Translation, by Mr. Qassim Abu Ghazal, 1996
    5.  
    6. Problems of Translating Quranic Parables into English, by Mr. Mizher K.J Al-Obeidi, May 1997
    7.  
    8. Translation of Medical Terminology: An Analytical Study, by Mrs. Reem Haddad, August 1997
    1.  
    2. Linguistic Interference as a Stumbling-Block in Arabic-English Translation, by Mr. Mohammed A. A. Hussein, November 1997
    3.  
    4. Functional Repetition in some Political Speeches of H. M. King Hussein with Reference to Arabic/English Translation, by Mr. Firas M. F. Nusair, F1998
    5.  
    6. Ellipsis in Translation, by Mr. Luqman H. Mohamme, May 1999
    7.  
    8. Arabicization of Computer Science Terms, by Miss Neveen Mohammed Zayed, May 1999
    9.  
    10. Political Discourse: Arabic-English Contrastive Study, by Mrs. Majdoleen Qasim Mohammed Al-Hamad, August 1999
    11.  
    12. The Stylistic Problems in Translating N. Ma's al-Lis wal-Kilab (The Theif and the Dogs) into English, by Isam M. Tamneh, March 2000
    13.  
    14. Translatability, Semanticity and Pragmaticity of Phonological Repetition in Edwar Al-Kharrat’s Turabuha Za'faran and Ya-Banat Iskandarriyah by Mr. Qusai Thubyan, February 2001
    15.  
    16. The Translatability of Metaphoric Expressions in Nizar Qabbani's Poetry into English, by Mrs. Siham As-Smadi, April 2001
    17.  
    18. Formal Lexical Repetition in G. Assamman’s Kawabees Beirut (Beirut’s Nightmares) with Reference to N. Roberts Arabic-English Translation, by Miss Ahlam Attayyan, April 2001
    19. Now I am supervising the following theses:
    20. A Study of the Translation of Humor in Sitcoms on JTV Channel Two, by Areej A. Abu Mallouh
    21.  
    22. Distortion in Interpreting due to Additions, Omissions and Permulations, by Ayman Odeibat
    23. I participated in the examination of the following theses:
    24. The Translatability into Arabic of Collocations in Swinburn’s Poems, by Miss. Kawther Haddad, Language Centre, Yarmouk University, (1992)
    25.  
    26. The Translatability of Humour with Particular Reference to English Jokes and Riddles, by Miss Ibtisam Ayyoub, Dept. of English, Yarmouk University, (1994)
    27.  
    28. The Translation of Colour Terms from Arabic into English, by Mr. Jabr As-Smadi, Dept. of English, Yarmouk University (1995)
    29.  
    30. Problems of Cohesion in Academic Texts Translated from English into
      Arabic,
      by Mr. Yousif A. I. Salih, Dept. of English, Yarmouk University (1996)
    31.  
    32. Incongruities in Literary Translation: Contrastive Analysis of the Arabic Translations of Hemingway’s Novel “The Old Man and the Sea, by Mr. Mohammed Q.M.Al-Hamad, (1996)
    33.  
    34. The Translatability of Intertextual Expressions in two Novels : Ziqaq Al-Midaq, and Ru’ya, by Mr. Khaled A.S. Mansour, (1996)
    35.  
    36. Forms of Address in Arabic : A Sociolinguistic and Social Perspective, by Mr. Ramiz Hamad Al-Bainy , (1996)
    37.  
    38. The Libyan Proverbial Expressions : A Translational Study in the Arabic Culture , by Mr. Mussadaq M.M.Makhlouf, (1996)
    39.  
    40. A Contrastive Analysis of Deixes Between English and Arabic , by Mr. Ali S. M. Al-Ali (1996)
    41.  
    42. Al-Lam in Standard Arabic: A Translational Perspective, by Mr. Kamal A.A. Qaddurah. (1997)
    43.  
    44. Difficulties in Translating Banking Terms in the Legal Texts, by Mr. Ra’id Sami Qassas, (1997)
    45.  
    46. The Translatability of Arabic Tautological Expressions into English, by Mr. Monthir M.A. Battah (1997)
    47.  
    48. Translatability of Some Islamic Religious Expressions from Arabic into English, by Bakri AL-Azzam (1998)
    49.  
    50. A Diachro-Synchronic Analysis of Antonymy in Arabic by Omar A. Bani Abdu (1998)
    51.  
    52. Translatability of Metonymy in Prophet Mohammad’s Traditions: A Preliminary Study, by Mohammad Khalf Al-Jubouri, (1998)
    53.  
    54. Translation of Referential Gaps in the Holy Quran: Empirical Evidence, by Mohammad S. H. Al-Masri, (1998)
    55.  
    56. The Influence of Quotations and Implicatures in the Holy Quran in the Colloquial Jordanian Arabic, by Omar Hazaimeh, (1998)
    57.  
    58. The Influence of Miscues on Translation from Arabic into English, by Miss Rula Naji, (1998)
    59.  
    60. Translation of the Islamic Jurisprudence (Fiqh) Concepts into English, by Mr. Yaser Khalil S. al-Kubasisi, (1998)
    61.  
    62. Acceptability and Diffusion of Some Borrowed and Native Terms in Medical and Engineering Sciences, by Mr. Mahmoud S. Al-Assal, (1998)
    63.  
    64. The Linguistic Situation of Gypsies and Turkumans as Ethnic Minorities Living in Jordan: A Sociolinguistic Perspective, by Mr. Kamel Muhammad Moawwad, (1999)
    65.  
    66. Interpretation of Body Language in Jordan, by Miss Asma' M. Al-Ghazu, (1999)
    67.  
    68. Ironic Caricatures from Arabic into English, by Mrs. Diana M. AL-Shishani, (1999)
    69.  
    70. N.J. Dawood's Translation of the Holy Quran, by Miss. Reem Sartawi, (1999)
    71.  
    72. Strategies of Persuasion Used in Arabic Among Jordanians: A Sociolinguistic Study, by Mrs. Muneera M. Jaradat, (1999)
    73.  
    74. The Marketability of Different Technical Arabicized Terms Issued by the Jordan Academy of Arabic Language, by Mr. Alaa Al-Deen M. AL-Kharabsheh, (1999)
    75.  
    76. Linguistic and Non-Linguistic Factors in Selecting Names in Jordan, by Mr. Wa'el M. S. Zuraiq, (1999)
    77.  
    78. The Transference of Positive-Negative Emotive Values in Literary Translation with Reference to Jibran's "The Broken Wings" and N. Mahfouz's "al-Sukarriya", by Mr. Hani AL-Thalji, (1999)
    79.  
    80. Cohesion in Arabic and English Texts, by Ayman Shehdeh al-Fareh,(1999)
    81.  
    82. Computer Terminology in Arabic: Development and Standardization, by Miss Rola M. Hamdan, August, (1999)
    83.  
    84. Translatability of Implicature with Reference to Shunnaq's Translation of Jaradat's Short Story: "Habilat Bishra", by Mrs. Abeer O. AL-Qasim, November (1999)
    85.  
    86. The Translatability of Animal Names in The Holy Quran and Related Matters, by Mr. Izz Eddin M. I. AL-Zoubi, December (1999)
    87.  
    88. The Role of Body Movements in English and Arabic: A Contrastive Study, by Ilham N. Q. AL-Ahmad, December 2000
    89.  
    90. The Role of Translation in Foreign Language Teaching: Teaching English for Speakers of Arabic, by Anwar A. M. Foudeh, December (2000)

    9. Committees:

    A- International Committees:

    1- An Executive Member on the Administrative Board of the Arab Translators’ Union.

    2- A Member in The International Federation of Translators.

    B- Local Committees:

    1-Served as a Member on the Special Accreditation Committee, English Language and Translation, The University of Applied Sciences, Amman. (In accordance with the letter of the Minister of Higher Education of 5 Nov. 1994)

    2-Served as a Member on the Special Accreditation Committee, English Language and Translation, Al-Zaytunah University, Amman, (In accordance with the letter of the Minister of Higher Education of 30 November 1996)

    3- Served as a Member on the Accreditation Committees, English Language, of Irbid, Jerash, Philadelphia, Amman, and Zarka Universities (in accordance with the letter of the Council of Higher Education of February 2000)

    C- University Committees:

  • 1- Served as a Member on the Language Centre’s Board, The University of Jordan, (1989-90)

    2- Served as a Member on the Language Centre’s Board, Yarmouk University, (1991/92)

    3- Served as a Member on the Supervising Committee of the Student Union’s Elections, Yarmouk University, (1992/93 , 1993/94 and 1996/97)

    4- Served as a member on the University Council, Irbid National University, (1/9/1997-1/9/1998)

    5- Served as a member on Deans Council, Irbid National University, (1/9/1997- 1/9/1998)

    6- Served as a member on the Scientific Research Committee, Irbid National University
    (1 February 1997 - 1 September 1998)

    7- Served as Chairman of the Higher Committee of Graduation, Irbid National University, 1/9/1997-1/9/1998

    8- Serve as a member of Irbid Journal for Studies and Research, (1/9/1997 - Now)

    9- Served as the Chairman of the University Yearbook, Irbid National University, 1998

    10- Served as the Chairman of the Student Union’s Election, Irbid National University, 1998

    11- Served as the Chairman of the Student Disciplinary Committee, Irbid National University, 1997/98

  • D- Department Committees (English Language):

  • 1- Served as a vice-chairman of “The First International Conference on Translation,” (April, 1992) and as a vice-chairman of “The First International Conference on Literature, Linguistics and Translation”, (April, 1994), Yarmouk University

    2- Served as the Chairman of the First International Committee on Literature, Linguistics and Translation, 14-16 July 1998, Irbid National University

    3- Served as a Member in the Cultural Committees of the Language Centre and the English Department, Yarmouk University, (as from 1990-Now)

    4- Served as a Member and the Secretary of Higher Studies Committee of the English Dept., Yarmouk University (1995/1996) and (1998/1999)

    5- Served as a Member in the Cultural and Social Committee of the English Dept., Yarmouk University (for several years)

    6- Serve as a Member of the committees of "The International Conference on Literature, Linguistics, and Translation". Yarmouk University, 1996 and 2000

  • 10. Community Service:

    1.  
    2. A public talk on “Repetition in Arabic PDiscourse with Reference to Translation Problems,” Yarmouk University, Language Centre, (1990)
    3.  
    4. Four public talks on ”Culture and Translation,” (1991) “Major Problems in Translation form Arabic into English and vice-versa”, (1992). "Managing in Translation," (1996), and "problems of TranslEmotive Texts" (1999)
    5.  
    6. A public talk on “Emotive Language and Translation, ”Yarmouk University (1994)
    7.  
    8. A public talk on “The Translation Movement in Jordan” at The Jordanian Writers’ Association - Irbid - 1996
    9.  
    10. Teaching a large number of English courses at the Centre of the Community Service, Yarmouk University, and Irbid National University ranging from Intermediate to Advanced TOEFL courses to participants affiliating with various sectors of the Jordanian Community
    11.  
    12. A number of lectures on Translation & Linguistics in a number of public and private universities in Jordan
    13.  
    14. A member of the Organizing Committee and a contributor, The 1999/2000 Faculty of Arts' Third Conference on Translation, Zarka Private University & The Jordanian Translators' Association, 2-3/5/2000
    15.  
    16. A member of the Committee formed to select the books of the English Language for 1-4 grades in Jordan, according to the letter of the Minister of Education on 19/4/10827 dated 27 March 2000
    17.  
    18. A member of the Organizing Committee and a contributor, APETAU First International Conference University of Jordan (28-30 August) 2000
    19.  
    20. A guest of a number of Jordanian television and radio shows talked about Translation Movement in Jordan and the Arab World

    11. Academic and Professional Affiliation:

    1.  
    2. Founder Member & President of The Jordanian Translators Association P.O. Box: 4990, Yarmouk University 211-63 Irbid, Jordan, Telefax 962(2)7277800 OR Amman Tel.: 962(6)5151937, JORDAN, (from August 1994-Now)
    3.  
    4. Founder Member & Full Member of The Professors of English language Literature, and Translation in the Arab Universities, Aug. 1997- Now, University of Jordan, P.O. Box 13315, Amman, 11942, Tel. 962(6)5349959, Fax: 962(6)5336 176, Jordan
    5.  
    6. Founder and Executive Member of The Arab Translators Federation’s Board, Tunis, Tunis University , Headquarters 123. Republic of Tunisia
    7.  
    8. Fellow, British Society for Middle Eastern Studies (BRISMES), Department of Politics, University of Exeter, Exeter EX4 4RJ, U.K.
    9.  
    10. Member, The Linguistics Association of Great Britain (LAGB),Department of Linguistics, University College of North Wales, BANGOR, Gwynedd LI 57 2DG, U.K.
    11.  
    12. Member, Association de la Lexicologie Arabe en Tunisie, 77 bis, Avenue Bellevue-1009, EL-Ouardia-Tunis-Tunisie
    13.  
    14. Freelance Translator & Interpreter: Interlingua TTI Limited, Ashurst Wood, East Grinstead, Sussex RH19 3TL, U.K.
    15.  
    16. Member, International Association of Literary Semantics, Eliot College, The University of Canterbury, Kent CT2 7NS.
    17.  
    18. Member, The Cultural Club, Irbid, Jordan

    12. Academic Conferences and Seminars:

    1.  
    2. The First International Conference on Translation, Yarmouk University, 13-16 April 1992, Irbid, Jordan, (Participant and Vice-Chairman of the Organizing Committee). Presented a paper entitled “‘Monitoring’ and ‘Managing’ in Radio News Reports”
    3.  
    4. Nadwat al-Mucjam al-cArabi Al-Mukhtas (The Seminar of the Arabic Specialized Lexicon) Association de la Lexicologie Arabe en Tunisie, 17-19 April 1993) (Participant). Presented a paper entitled “The Role of the Specialized Dictionary in Translation.” (in Arabic)
    5.  
    6. XIII FIT World Congress; Translation: the Vital-Link, 6-13 August, 1993, Brighton, U.K. (Participant). Presented a paper entitled “Emotiveness in Arabic Language”
    7.  
    8. The First International Conference on Literature, Linguistics and Translation, Yarmouk University, 4-7 April 1994, (Participant and Vice-Chairman of the Organizing Committee). Presented a paper entitled “The Translatability of Antilinguistic Expressions at Yarmouk University”
    9.  
    10. International Conference on Arabic Linguistics, American University in Cairo. December 20-22, 1994, (Participant). Presented a paper entitled “The Translatability of Jokes”
    11.  
    12. The Annual Seminar of the Syrian Translators’ Society entitled “Translation Movement in Syria: Reality and Horizons”, a contributor and a guest speaker, presented a paper entitled “Translation in Jordan and the Role of the Jordanian Translators’ Association”, October 23-24, 1995, Damascus
    13.  
    14. The Thirteenth International Conference on Linguistics, Literature and Translation, Yarmouk University, April 1-4, 1996, Presented a paper entitled “ Translation Movement in Jordan”
    15.  
    16. Seminar of English Departments in the Jordanian Universities, Yarmouk University, 16 July 1997, presented a paper entitled “The Situation of Translation in Jordan and the Role of the English Departments in its Development”
    17.  
    18. First International Conference on Arabic-English Contrastive & Comparative Studies, The University of Jordan, August 23-27, 1997, presented a paper entitled “The Translation of Arabic-Islamic Documents into English and participated on August 26, 1997, in a panel entitled “The Teaching of Translation” Academia vs. Professionalism, and chaired some sessions
    19.  
    20. The Fourth Arab Universities Council’s Meeting, Damascus University, 24-26 February 1998
    21.  
    22. A Conference on Terminology Issues: An Arabic Perspective, Tishreen University, 28-30 April, 1998
    23.  
    24. The First International Conference on Literature, Linguistics and Translation, 14-16 June 1998, chairman and presented a paper entitled “The Translation of Humour”
    25.  
    26. The International Conference on Translation and Modernity: An Arabic Case, Salford University, 21-23 November 1998, presented a paper entitled “Repetition and Translation of Arabic Political Discourse”
    27.  
    28. The Fifth International Conference on Literary Translation. Cairo University, 14-16 December 1998, presented a paper entitled “Translation of Islamic Court Documents”
    29.  
    30. Comparative Literature and